Аспірантка спеціальності «Філологія» факультету ІФСК СумДУ Анна Решитько завоювала друге місце у Всеукраїнському конкурсі художнього перекладу для молодих авторів.
Конкурс щорічно організовує факультет іноземних мов Центральноукраїнського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Цього року захід приурочений до 100-річчя заснування закладу вищої освіти.
Учасникам конкурсу пропонувалося на вибір два тексти: фрагмент есе англійського письменника Джорджа Орвелла «Why I Write» (1946) і коротке оповідання принцеси Баварії Александри Амалії «Der Johannisbeerschmuck» (1873). За звання кращого перекладача боролися близько 50 учасників із усієї України.
Для перекладу Анна Решитько обрала есе Джорджа Орвелла.
– Спочатку ознайомилася з твором, зрозуміла, що він мені під силу, – розповідає перекладачка. – Подальша задача полягала в тому, щоб не просто дослівно перекласти твір, а відтворити його з усіма тонкощами й нюансами, зробити текст і контекст зрозумілими українському читачеві, і водночас зберегти авторський стиль.
Друге місце стало приємною несподіванкою для нашої аспірантки, адже участі в подібних конкурсах вона раніше не брала. Говорить, що перевірити свої сили її підштовхнув карантин:
– Зараз, у період пандемії, ми мало куди їздимо й узагалі відвідуємо будь-які події. Тож вирішила, що навіть вдома можу спробувати стати частинкою цікавого заходу. На моє здивування, вийшов досить непоганий результат.
Анна вважає, що студентам варто брати участь у таких заходах, тому що вони дають досвід і практику. Головне – вірити в себе та йти до поставленої мети.
#Факультет_ІФСК_СумДУ вітає Анну Решитько з перемогою. Дійсно, участь у подібних заходах – корисний досвід, який допомагає не тільки урізноманітнювати карантинні будні, але й удосконалювати професійну майстерність та здобувати віру у власні сили.
Каріна Чорнобук, студентка групи ЖТ-81